Étiquette : français

Mémoire de maîtrise asteur disponible.

Je suis bien heureux d’être en mesure de dire que mon mémoire de maîtrise, intitulé LOL sur Twitter: une approche du contact de langues et de la variation par l’analyse des réseaux sociaux, a été publié sur le site web de la bibliothèque numérique à l’UQÀM. Si vous vous intéressez à la variation linguistique, le français sur Twitter, l’analyse des réseaux sociaux telle que ça s’applique au contact de langues, ou tout simplement les abréviations sur internet comme lol, veuillez le télécharger et le lire. Vous pouvez le retrouver aux emplacements suivants:

Allons faire du biznisse…

… en français.

J’ai créé une map de la Louisiane, après user le Google Maps et une liste sur ce groupe à Facebook, qui comporte tous les biznisses francophones connus par les useurs de ce groupe. Moi, je crois que l’usage d’un langage dans les places commerciales c’est peut-être la manière qui fait le plus grand effet pour le garder. On a pour connaître qu’un langage c’est utile hors les écoles avant qu’on va décider de l’apprendre bien. Ça fait, je présente cette map.

Je serais beaucoup bien content d’ajouter d’autre information là si vous-autres voudrait m’aider. Visite ce lien pour la regarder et obtenir plus d’information.

Allons prétendre.

C’est la même affaire
It’s the same thing
C’est la même chose

D’être assis icitte en silence
Après guetter les mains de la pendule
De demander pour le temps
“What time is it?”
Ça fait beau.

C’est la même affaire
It’s the same thing
C’est la même chose

De se frotter les doigts en silence
Après guetter les ronds de tes yeux
De parler pour la fin de semaine
“And the one before that?”
Ça s’a passé pareillement

C’est la même affaire
It’s the same thing
C’est la même chose

De s’en aller en silence
Après sourire avec les lèvres prudentes
De demander quoi faire
“Didn’t you have work to do?”
Je suppose je vas jamais connaître

Mais allons parler en code
Allons prétendre
Ça c’est la même chose

Ça c’était un autre devoir de ma classe de français cadien. Ça veut dire prendre avantage de la diglossie, l’extension sémantique opposée, et la variation dialectale pour continuer de mon idée de la dernière poste sur ce qui se perd équand un langage meurt.

(Ça c’est mon premier essai d’écrire un poème en français ça se fait sois doux.)

Nous-autres on va mèmer.

Ma classe de français cadien s’a demandé créer des mèmes en usant le langage. La Prairie des Femmes a partagé les mèmes à l’internet (icitte et icitte). Ça me paraît comme une bonne manière d’aider à épailler le langage, particulièrement dans l’écritage ayoù le français cadien et le créole louisianais pourraient user de l’attention.

Beaucoup de ces mèmes exigent que le locuteur comprend bien l’anglais, le français cadien, et même le créole louisianais. (C’est pas grande-chose de connaître aussitte un brin de la musique cadienne.) Ces jeux de mots qui emploient plus d’un seul langage aident à montrer exactement ce que ça perd équand un langage meurt: ça perd aussitte la productivité comique.

Aie pas honte!

Ça fait le blog La Prairie des Femmes a sorti un forum qui a convenablement intitulé The Prairie des Femmes Forum. Le blog c’est principalement sur tout le monde cadien, qui comprend souvent le sujet de français. Le forum me semble le même.

Ça me surprendrait pas si des gens prennent à poster en français qui serait génial, non seulement pour pratiquer, mais pour se présenter les gens qui deviennent des régions differantes de la Louisiane ça fait eux-autres peut se partager les mots et les grammaires regionals. Je crois que un part de la raison que les langages regionals sont pas homogènes devient de l’usage renfouillé. Par exemple, c’est difficile de maintenir le vocabulaire équand il y a deux personnes qui tu connais qui peut charrer en français et eux-autres oublie aussitte le mot dont t’as besoin. Cette sorte d’affaire pourrait gagner des nouveaux neologismes, des emprunts anglais, ou juste l’usage d’anglais tout le temps même s’il y a dix personnes qui connaissent le mot dont t’as besoin. Les places publiques comme ça sont importants pour éliminer cette possibilité.

(J’ai une fois raconté une bêtise à mon amie, qui parle imparfaitement espagnol, que nous-autres on pourrait créer par accident un code seulement pour nous-autres si on pratiquerait ensemble tout le temps parce que on aurait créer des nouveaux mots et phrases sans qu’on connaît si le monde espagnol les comprend.)

Ça fait, regarde donc, si le français t’intéresse ou juste la louisiane t’intéresse en général:

The Prairie des Femmes Forum

© 2024 Josh McNeill

Theme by Anders NorenUp ↑