Tag: sociolinguistics (Page 2 of 2)

At least one interesting thing happened during the Super Bowl.

Because the game itself was boring.

Language Log did a little rundown of the languages used as well as the responses. The negative responses seem to be aimed at immigrants but ask speakers of Navajo or Hawaiian or Central Alaskan Yup’ik if it’s un-American to sing America the Beautiful in a language other than English. These languages were in place before the areas they’re spoken in ever became American and they’re still spoken today, perhaps even by monolinguals.

The opinion of one former U.S. congressman, Allen West (R-FL), stood out and is particularly interesting as he cites Theodore Roosevelt’s idea of a homogenous American culture, which, according to folklorist Barry Ancelet, set the stage for the stigmatization of French right here in Louisiana, yet another language which was dominant before and well after this area became part of the United States.

Maybe Coca-Cola could have really given the xenophobes food for thought if they had included one or more of these languages.

Linguistic exoticism… and Van Damme.

So I’m sure everyone has seen Van Damme’s epic split by now:

Mainly, I walked away from this thinking, “Ya know, I actually really like that Enya song.”

It turns out Enya’s first language is Irish:

I spent quite some time trying to find and example of her speaking Irish that was at least of a slightly better quality than the video above but it doesn’t seem to exist. What’s more, her music is only occasionally sung in Irish. This is strange to me as New Age music places a premium on exotic otherworldly aesthetics which the use of a little known language would support. In fact, Enya once had an entirely new language created just for three songs off her album Amarantine.

So why not employ a language that she knows so well? Maybe she doesn’t like writing her own lyrics (as all of her songs in Irish seem to be written by her)? Maybe she doesn’t want the language to associate her too closely with Ireland? It’s hard to imagine that she’s not proud of her heritage, though, and if she cares at all about the survival of Irish she could help it out a ton by being known as a world-famous singer who uses Irish exclusively.

Ayoù sont les téléphones?

Bec Doux et Ses Amis, from Cajun Héritage

It appears that a Paris-based outsourcing company will be creating some jobs in Shreveport, Louisiana:

French outsourcing giant Teleperformance has announced that it will create 740 jobs in Shreveport, Louisiana, in addition to its 1,260 existing employees there.

I found this story through NOLA Française and, when I read it, I immediately thought of a French-language call center, but I imagine a call center, particularly one that would be hiring Louisiana French speakers, is not all that likely. Just because the company is French doesn’t mean they need Francophone employees.

But it got me thinking, “Why not?” Part of what holds a language back can certainly be chalked up to a lack of meaningful uses and that would include not needing it to work or, in this case, really needing a different language altogether to get any work. Jobs in the tourism industry can be obvious exceptions but relying on one industry for all the French-based employment in the state probably doesn’t go too far. The possibility of grabbing outsourcing jobs that really do require Francophones would be an interesting addition.

Of course, there’s a definite dialect issue. It’s probably akin to using Filipinos for English-language call center outsourcing, or possibly worse. English in the Philippines is almost definitely going to be heavily influenced by American English as we’ve been fiddling around with their country in a big way up to some 50 years ago while French in Louisiana may not have received a significant amount of influence from International French in a very long time–according to Carl Brasseaux in French, Cajun, Creole, Houma, immigration declined a great deal after the Civil War. Instead of just being pronounced differently or phrased a little different, entirely different verbs and pronouns are also used.

Still, it seems worth it for someone to look into this possibility.

Keeping the faith.

Avishai Cohen, an Isreali jazz bassist, performing a song sung in Ladino:

I came across his music recently and it grew on me very quickly. He manages to intermingle music from various culture in a very natural way and has a great since of song structure to boot. But what interests me most today is the language.

Ladino is the language that many Jews speak in Spain. It’s actually a Romance language. That might seem odd considering Hebrew is a Semitic language completely unrelated, but this sort of thing seems to happen with Jewish people outside of Israel. Yiddish is a Germanic language and Juhuri is a Persian language. Jews seem to be one ethnic group that excels at developing their own languages out of the dominant languages of the countries they live in. My hunch is this is due to being a minority everywhere–before Israel came into existence–and having a much stronger urge to maintain their cultural heritage due to it being tied up with a religion. (I mean c’mon, Hebrew? No other language revitalization has ever been so successful.)

Although I may simply be ignorant of how often this happens with other ethnic groups. Maybe Chicano English will end up becoming a language separate from English, for instance. But then this never happened with the English dialects spoken by Italians who immigrated to the US at the turn of the 20th century. Most of the examples I can think of are from previous eras and the results are already obviously different from what has happened with Jewish ethnic groups. I’m sure there are many more, though, if anyone cares to share.

I just love this early picture of Little Italy.

I’m also curious about the mutual intelligibility of Ladino for native Spanish speakers. (The lyrics for anyone who wants to check it out.) I feel I can understand much of what Avishai sings (some is actually Hebrew here) with my imperfect grasp of Spanish. I imagine there’s much more cross-over for native speakers. Interestingly, I found this response while looking it up on WordReference:

I a m a native spanish and catalan speaker from Spain, and I just wonder why in the world would someone want to understand some kind’a weird bad-written variation of spanish called ladino.

The commenter is native speaker of Catalan, which is looked at derisively by many native Spanish speakers. WordReference is usually a forum full of people who have a strong respect and understanding of language so it’s amazing to me that someone who speaks a minority language that’s so caught up in controversy would make this extremely hypocritical statement.

No one is ever the bad guy.

… From their perspective that is. I was having a back and forth with a friend about various political/historical junk and it got into the merits or lack of for using the atomic bombs during World War II. I’ve always been under the assumption that they ended the war but he pointed me to a source that doubted that theory. The discussion kinda moved me away from being secure in my assumption but the alternative theory still wasn’t as convincing. In any case, the conversation ended with him talking about how he loves history because it changes and how it would be interesting to look into textbooks from other countries to see how slanted their descriptions of the same events are.

So I recently went to the National WWII Museum in New Orleans, just because it seems like I should at least visit all the tourist sites in the city while living here. I didn’t actually have any particular interest in it but it turned out to be a propos to the conversation I had with my friend.

There was a large section devoted to racist propaganda between the Japanese and Americans. For instance, there was this comic which was from the New York Times:

New York Times comic during WWII

I’m glad this sort of material was available because reflection on this sort of thing in hindsight seems like one of the most beneficial aspects of such a museum. I’m not personally as interested in what kind of guns were used as I am in what the social climate was at the time. What was a bit frustrating was their attempt to place equal claims of racism on both sides. Certainly, there was racism in Japan at the time but their example of such was the following:

Anti-American manga during WWII

It’s really hard to draw comparisons between the two. The first seems to be promoting extermination of a lower race while the other seems to be saying the people we’re at war with are mean. Should we really be claiming that the Japanese were just as racist as Americans at the time? They did terrible things to prisoners, sure, but we probably did, too. But such actions are not necessarily based on racism so it seems more appropriate to go by what we find in their media to determine the level of racism, which is notably weaker than American racism judging by these images. Let’s not kid ourselves about this; it does no one any good.

Speaking of doing terrible things to prisoners, also absent was any mention of Japanese-American internment camps whatsoever. I don’t know why we have such trouble talking about this subject in the US. We did it, it was terrible, we admitted that when reparations were authorized in the 80s, yet I still don’t remember being taught about this part of our history at all during my high school years in the 90s. And you would think the one place where this could be openly discussed would be a museum dedicated to the war. What better forum could there be for bringing this out in the open? Instead, there was one newspaper clip that gave directions to Japanese-Americans to go to a specific location on a specific date and that was it. The clip didn’t say what they were going there for and never used the word “internment.” There was also no caption explaining what the clip was a reference to. It’s like we’re willing to hint at the idea that we did something bad but no more than that.

This isn’t completely off-topic, however. Part of what I love about learning other languages is that it almost forces you to learn about other cultures and in a more direct way than just reading about them in your native language. For instance, one of my Spanish classes at City College of San Francisco spent one day a week where someone in the class would present a topic involving the country we were learning about at the time. This almost always turned into sort of guilt-ridden sessions about the evils of US activity in other countries but there was good reason for this: there was truth to it. And this was almost always buoyed by my Chilean professor who seemed to have a pretty robust knowledge of the history of all of Latin America. In fact, I really wanted to ask her personally why she came to the US because I later learned about how the US supported the takeover of her government by a pretty brutal dictator.

I never did work up the nerve to ask, but this is something I could only really get an inside perspective on by speaking the language. Likewise, my Spanish professor last semester was Cuban and even spent some time being locked up for his religious beliefs. I really wanted to ask him questions about Cuba but couldn’t work up the nerve either, unfortunately. But even the possibility of having that conversation is very unlikely to occur in monolingual situations. I even enjoy reading Wikipedia articles in both Spanish and English to see what changes from the other perspective. It’s interesting, to say the least.

Now that I’m learning Japanese, it will again be very tempting to ask my professor about her perspective on things like WWII. Maybe this time I’ll actually work up the nerve to take advantage of such an opportunity.

But anyway, for clarification for anyone who didn’t realize it: the US rounded up Japanese-Americans during WWII, especially on the west coast, and sent them to camps that they weren’t allowed to leave. Their property and possessions were often sold, etc. It was a pretty terrible thing and it happened.

Newer posts »

© 2024 Josh McNeill

Theme by Anders NorenUp ↑