Tag: louisiana (Page 2 of 2)

Don’t be honte!

Honte means shame, har.

So La Prairie des Femmes blog has started up a forum, appropriately titled The Prairie des Femmes Forum. The blog itself is essentially about all things Cajun, which fairly regular includes French related topics. The forum sounds equally broad.

I wouldn’t be surprised if people started posting in French which would be great, not only for the practice, but also for connecting people from various regions of Louisiana so that they can share regional words and grammatical constructions with each other. I have a hunch that part of the lack of standardization in the local varieties of French stems from lots of isolated usage. For instance, it’s difficult to maintain vocabulary when the only two people you know that can speak the language also forget the word you’re looking for. This sort of thing could lead to isolated neologisms, English borrowings, or just the abandonment of the language all together even though there might be ten people in the next town over who remember the word(s) you need. Widely accessible public spaces for communication would probably go a long way to ruling out such a problem.

(I once joked with a friend of mine, who speaks imperfect Spanish, that we could just end creating our own special code if we practiced often together since we’d have to make up words and constructions without knowing if they make sense to the rest of the Spanish speaking world.)

Anyway, check it out, whether you’re interested in language or just Louisiana in general:

The Prairie des Femmes Forum

Ayoù sont les téléphones?

Bec Doux et Ses Amis, from Cajun Héritage

It appears that a Paris-based outsourcing company will be creating some jobs in Shreveport, Louisiana:

French outsourcing giant Teleperformance has announced that it will create 740 jobs in Shreveport, Louisiana, in addition to its 1,260 existing employees there.

I found this story through NOLA Française and, when I read it, I immediately thought of a French-language call center, but I imagine a call center, particularly one that would be hiring Louisiana French speakers, is not all that likely. Just because the company is French doesn’t mean they need Francophone employees.

But it got me thinking, “Why not?” Part of what holds a language back can certainly be chalked up to a lack of meaningful uses and that would include not needing it to work or, in this case, really needing a different language altogether to get any work. Jobs in the tourism industry can be obvious exceptions but relying on one industry for all the French-based employment in the state probably doesn’t go too far. The possibility of grabbing outsourcing jobs that really do require Francophones would be an interesting addition.

Of course, there’s a definite dialect issue. It’s probably akin to using Filipinos for English-language call center outsourcing, or possibly worse. English in the Philippines is almost definitely going to be heavily influenced by American English as we’ve been fiddling around with their country in a big way up to some 50 years ago while French in Louisiana may not have received a significant amount of influence from International French in a very long time–according to Carl Brasseaux in French, Cajun, Creole, Houma, immigration declined a great deal after the Civil War. Instead of just being pronounced differently or phrased a little different, entirely different verbs and pronouns are also used.

Still, it seems worth it for someone to look into this possibility.

Newer posts »

© 2024 Josh McNeill

Theme by Anders NorenUp ↑